AB-jade formation - Les actualités.



Rabindranath Tagore et Albert Kahn, deux humanistes du XXe siècle


Rabindranath Tagore, célèbre poète bengali et Albert Kahn que ses contemporains qualifiaient de « bizarre homme d’argent », connu pour ses jar.....

Lire la suite de cet article

FEMMES INDIENNES

La femme indienne occupe une place de choix dans notre imaginaire d’Occidentaux. Mais au-delà des clichés qui persistent au fil du temps, qu’en savons-nous exactement ? Elles nous séduisent, nous fascinent, nous étonnent, mais derri&egra.....

Lire la suite de cet article

Livre à lire...

Les proverbes de ma mère

Recueil thématique répertoriant 3300 proverbes et proposant pour chacun d'eux sa racine en arabe, sa prononciation phonétique, mais aussi sa traduction en français, avec un lexique sur la signification et un rapprochement av.....

Lire la suite de cet article

AB-jade formation, conseil, service - Actualités.



Livre à lire...

Les proverbes de ma mère

Recueil thématique répertoriant 3300 proverbes et proposant pour chacun d'eux sa racine en arabe, sa prononciation phonétique, mais aussi sa traduction en français, avec un lexique sur la signification et un rapprochement avec d'autres proverbes d'autres cultures avoisinantes.

C'est ce que l'écrivaine libanaise Hana Samadi Naaman nous répertorie dans son nouveau livre « Les proverbes de ma mère ».

Le travail de Hana Samadi Naaman se veut dépasser l'aspect individuel et communautaire au Liban, puisque son répertoire évoque les proverbes associés aux différentes communautés en dépassant les clivages religieux. Il tend à rassembler et à rapprocher les cultures.

En effet, les Libanais emportent dans leurs bagages leurs habitudes sociales et familiales, leurs convictions politiques et leurs croyances religieuses, leurs traditions culinaires et leurs expressions métaphoriques. Dans leur quête d'une nouvelle vie et d'une insertion réussie, leurs descendants finissent par oublier tout cet attirail dans un coin de rue du pays où ils ont choisi de vivre et y laissent en premier leur langue maternelle pour adopter celle du pays d'accueil.

La traduction des proverbes libanais et l'évocation de leur histoire permettent de pallier cette lacune chez les jeunes. Témoins d'une culture plusieurs fois séculaire et gardiens de la sagesse des ancêtres, les proverbes représentent la mémoire collective du peuple et le repère culturel de chacun de ses membres. Ils ne doivent pas être jetés aux oubliettes. Cet ouvrage se propose de transmettre ce savoir à la nouvelle génération qui, espérons-le, saura prendre conscience de la richesse de son patrimoine ancestral et l'apprécier à sa juste valeur.

La culture humaine, qui est acquisition, accumulation et transmission du savoir collectif et de la sagesse populaire, permet à chacun de devenir le récepteur de ce trésor précieux et son fidèle transmetteur.

Née à Beyrouth, Hana Samadi Naaman entreprend des études de droit à l'université Saint- Joseph et s'inscrit au Barreau de Beyrouth. En 1976, elle s'installe à Paris où elle obtient, à La Sorbonne, un DESS en droit international de l'énergie. Journaliste à l'hebdomadaire al-Nahar al-arabi wa al-dawli, elle est traductrice juridique et économique et enseigne l'arabe classique et le parler libanais.

 

Création site internet - p9b Sarl - www.p9b.fr - Contact : contact@p9b.fr / Téléphone : Sandrine 06 26 80 32 54          Création site internet p9b Ab-jade